Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

to set sail for Liverpool

  • 1 sail

    seil
    1. noun
    1) (a sheet of strong cloth spread to catch the wind, by which a ship is driven forward.) vela
    2) (a journey in a ship: a sail in his yacht; a week's sail to the island.) paseo/viaje en barco
    3) (an arm of a windmill.) aspa

    2. verb
    1) ((of a ship) to be moved by sails: The yacht sailed away.) navegar a vela
    2) (to steer or navigate a ship or boat: He sailed (the boat) to the island.) pilotar
    3) (to go in a ship or boat (with or without sails): I've never sailed through the Mediterranean.) navegar
    4) (to begin a voyage: The ship sails today; My aunt sailed today.) zarpar, hacerse a la mar
    5) (to travel on (the sea etc) in a ship: He sailed the North Sea.) navegar, cruzar en barco
    6) (to move steadily and easily: Clouds sailed across the sky; He sailed through his exams; She sailed into the room.) deslizarse
    - sailing
    - sailing-
    - sailor
    - in full sail

    sail1 n vela
    sail2 vb
    1. navegar
    2. salir / zarpar
    tr[seɪl]
    1 (canvas) vela
    2 (trip) paseo en barco; (journey) viaje nombre masculino en barco
    3 (ship) velero, barco de vela
    1 (travel) navegar; (cross) cruzar en barco
    2 (control ship) gobernar
    1 (ship, boat) navegar; (person) ir en barco, navegar
    2 (begin journey) zarpar, hacerse a la mar
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    in full sail a toda vela, con las velas desplegadas
    to be under sail moverse (por el viento)
    to set sail zarpar, hacerse a la mar
    to sail close to the wind (in ship) navegar de bolina 2 (take risks) jugársela
    to sail through something figurative use encontrar algo muy fácil
    to sail under false colours expresar opiniones falsas
    sail ['seɪl] vi
    1) : navegar (en un barco)
    2) : ir fácilmente
    we sailed right in: entramos sin ningún problema
    sail vt
    1) : gobernar (un barco)
    2)
    to sail the seas : cruzar los mares
    sail n
    1) : vela f (de un barco)
    2) : viaje m en velero
    to go for a sail: salir a navegar
    n.
    aspa de molino de viento s.f.
    barco de vela s.m.
    lona s.f.
    vela (Barco) s.f.
    vela de barco s.f.
    v.
    bogar v.
    gobernar un barco v.
    hacerse a la vela v.
    navegar v.
    seɪl
    I
    1) ( Naut)
    a) c u (of ship, boat) vela f

    to set sail — ( start journey) zarpar, hacerse* a la mar; \<\<yacht/galleon\>\> hacerse* a la vela

    b) ( trip) (no pl) viaje m en barco (or en velero etc)

    to go for a sail — salir* a navegar

    2) c ( of windmill) aspa f‡

    II
    1.
    a) ( control) \<\<boat/ship\>\> gobernar*, manejar
    b) (travel, cross)

    to sail the Atlantic single-handed — cruzar* el Atlántico en solitario


    2.
    vi
    1)
    a) ( travel) \<\<ship/boat\>\> navegar*; \<\<person/passenger\>\> ir* en barco, navegar*

    to sail around the world — dar* la vuelta al mundo en barco

    to sail east/west — navegar* hacia el or en dirección este/oeste

    b) ( depart) \<\<person/ship\>\> zarpar, salir*

    to sail into/out of a room — entrar en/salir* de una habitación con aire majestuoso

    Phrasal Verbs:
    [seɪl]
    1. N
    1) (Naut) (=cloth) vela f

    the age of sail — la época de la navegación a vela

    in or under full sail — a toda vela, a vela llena

    to lower the sails — arriar las velas

    to set sail — [ship, person] hacerse a la vela, zarpar

    to set sail for Liverpool — zarpar hacia Liverpool, hacerse a la vela con rumbo a Liverpool

    to take in the sails — amainar las velas

    under sail — a vela

    - take the wind out of sb's sails
    2) (Naut) (=trip) paseo m en barco

    it's three days' sail from here — desde aquí se tarda tres días en barco

    to go for a sail — dar una vuelta en barco

    3) (Naut) (=boat)
    (pl sail) barco m de vela, velero m
    4) [of windmill] aspa f
    2.
    VT [+ boat, ship] gobernar

    to sail the Atlanticcruzar el Atlántico

    he sails his own boattiene barco propio

    they sailed the ship to Cadiz — fueron con el barco a Cádiz

    - sail the
    3. VI
    1) (Naut) [boat, ship, person] navegar

    to sail at 12 knots — navegar a 12 nudos, ir a 12 nudos

    we sailed into harbour — entramos a puerto

    to sail round the world — dar la vuelta al mundo en barco

    to sail up the Tagus — navegar por el Tajo, subir el Tajo

    - sail close to the wind
    2) (Naut) (=leave) zarpar, salir

    the boat sails at eight o'clock — el barco zarpa or sale a las ocho

    we sail for Australia soon — pronto zarpamos or salimos hacia Australia

    she sails on Monday — zarpa or sale el lunes

    3) (fig)

    she sailed into the room — entró majestuosamente en la sala

    the plate sailed over my head — el plato voló por encima de mi cabeza

    * * *
    [seɪl]
    I
    1) ( Naut)
    a) c u (of ship, boat) vela f

    to set sail — ( start journey) zarpar, hacerse* a la mar; \<\<yacht/galleon\>\> hacerse* a la vela

    b) ( trip) (no pl) viaje m en barco (or en velero etc)

    to go for a sail — salir* a navegar

    2) c ( of windmill) aspa f‡

    II
    1.
    a) ( control) \<\<boat/ship\>\> gobernar*, manejar
    b) (travel, cross)

    to sail the Atlantic single-handed — cruzar* el Atlántico en solitario


    2.
    vi
    1)
    a) ( travel) \<\<ship/boat\>\> navegar*; \<\<person/passenger\>\> ir* en barco, navegar*

    to sail around the world — dar* la vuelta al mundo en barco

    to sail east/west — navegar* hacia el or en dirección este/oeste

    b) ( depart) \<\<person/ship\>\> zarpar, salir*

    to sail into/out of a room — entrar en/salir* de una habitación con aire majestuoso

    Phrasal Verbs:

    English-spanish dictionary > sail

  • 2 sail

    sail [seɪl]
    1 noun
    (a) (on boat) voile f;
    to set sail prendre la mer, appareiller;
    to set sail for… partir pour…, appareiller pour…;
    to make sail (hoist sails) hisser les voiles; (leave) prendre la mer, appareiller;
    in full sail, with all sails set toutes voiles dehors;
    the boat was under sail le bateau était sous voiles;
    they rounded the cape under sail ils doublèrent le cap à la voile;
    under 300m2 of sail avec une voilure de 300m2
    (b) (journey) voyage m en bateau; (pleasure trip) promenade f en bateau;
    to go for a sail faire un tour en bateau;
    it's a few hours' sail from here c'est à quelques heures d'ici en bateau
    (a) (move over water → boat, ship) naviguer;
    the trawler was sailing north le chalutier se dirigeait ou cinglait vers le nord;
    the boat sailed up/down the river le bateau remonta/descendit le fleuve;
    the ferry sailed into Dover le ferry-boat entra dans le port de Douvres;
    they sailed around the Mediterranean ils ont fait le tour de la Méditerranée;
    to sail round a cape contourner un promontoire;
    to sail close to the wind naviguer au (plus) près; figurative jouer un jeu dangereux
    (b) (set off → boat, passenger) partir, prendre la mer, appareiller;
    the Britannica sails at noon le Britannica appareille à midi
    (c) (travel by boat) voyager (en bateau);
    are you flying or sailing? est-ce que vous y allez en avion ou en bateau?;
    they sailed from Liverpool to Boston ils ont fait le voyage de Liverpool à Boston en bateau
    to sail, to go sailing faire de la voile
    swans sailed by on the lake des cygnes glissaient sur le lac;
    there were clouds sailing by des nuages voguaient dans le ciel;
    birds sailed across the sky des oiseaux passaient dans le ciel;
    a sports car sailed past me une voiture de sport m'a doublé à toute vitesse;
    the balloons sailed into the air les ballons se sont envolés;
    the ball sailed over the wall la balle est passée par-dessus le mur;
    my hat sailed off my head and into the water un coup de vent a fait voler mon chapeau dans l'eau;
    to sail into a room entrer majestueusement dans une pièce;
    she sailed across the room to greet me elle traversa la pièce d'un pas majestueux pour venir à ma rencontre
    (a) (boat → of captain) commander; (→ of helmsman, yachtsman) barrer;
    have you ever sailed a catamaran before? est-ce que vous avez déjà barré un catamaran?;
    to sail a boat through a channel manœuvrer un bateau dans un chenal;
    she sailed the boat into port elle a manœuvré ou piloté le bateau jusque dans le port
    (b) (cross → sea, lake) traverser;
    to sail the Atlantic single-handed traverser l'Atlantique en solitaire;
    to sail the seas parcourir les mers
    familiar (attack) tomber à bras raccourcis sur
    (succeed in) réussir haut la main;
    he sailed through the exam il a réussi l'examen haut la main
    (succeed) réussir haut la main

    Un panorama unique de l'anglais et du français > sail

  • 3 Brunel, Isambard Kingdom

    [br]
    b. 9 April 1806 Portsea, Hampshire, England
    d. 15 September 1859 18 Duke Street, St James's, London, England
    [br]
    English civil and mechanical engineer.
    [br]
    The son of Marc Isambard Brunel and Sophia Kingdom, he was educated at a private boarding-school in Hove. At the age of 14 he went to the College of Caen and then to the Lycée Henri-Quatre in Paris, after which he was apprenticed to Louis Breguet. In 1822 he returned from France and started working in his father's office, while spending much of his time at the works of Maudslay, Sons \& Field.
    From 1825 to 1828 he worked under his father on the construction of the latter's Thames Tunnel, occupying the position of Engineer-in-Charge, exhibiting great courage and presence of mind in the emergencies which occurred not infrequently. These culminated in January 1828 in the flooding of the tunnel and work was suspended for seven years. For the next five years the young engineer made abortive attempts to find a suitable outlet for his talents, but to little avail. Eventually, in 1831, his design for a suspension bridge over the River Avon at Clifton Gorge was accepted and he was appointed Engineer. (The bridge was eventually finished five years after Brunel's death, as a memorial to him, the delay being due to inadequate financing.) He next planned and supervised improvements to the Bristol docks. In March 1833 he was appointed Engineer of the Bristol Railway, later called the Great Western Railway. He immediately started to survey the route between London and Bristol that was completed by late August that year. On 5 July 1836 he married Mary Horsley and settled into 18 Duke Street, Westminster, London, where he also had his office. Work on the Bristol Railway started in 1836. The foundation stone of the Clifton Suspension Bridge was laid the same year. Whereas George Stephenson had based his standard railway gauge as 4 ft 8½ in (1.44 m), that or a similar gauge being usual for colliery wagonways in the Newcastle area, Brunel adopted the broader gauge of 7 ft (2.13 m). The first stretch of the line, from Paddington to Maidenhead, was opened to traffic on 4 June 1838, and the whole line from London to Bristol was opened in June 1841. The continuation of the line through to Exeter was completed and opened on 1 May 1844. The normal time for the 194-mile (312 km) run from Paddington to Exeter was 5 hours, at an average speed of 38.8 mph (62.4 km/h) including stops. The Great Western line included the Box Tunnel, the longest tunnel to that date at nearly two miles (3.2 km).
    Brunel was the engineer of most of the railways in the West Country, in South Wales and much of Southern Ireland. As railway networks developed, the frequent break of gauge became more of a problem and on 9 July 1845 a Royal Commission was appointed to look into it. In spite of comparative tests, run between Paddington-Didcot and Darlington-York, which showed in favour of Brunel's arrangement, the enquiry ruled in favour of the narrow gauge, 274 miles (441 km) of the former having been built against 1,901 miles (3,059 km) of the latter to that date. The Gauge Act of 1846 forbade the building of any further railways in Britain to any gauge other than 4 ft 8 1/2 in (1.44 m).
    The existence of long and severe gradients on the South Devon Railway led to Brunel's adoption of the atmospheric railway developed by Samuel Clegg and later by the Samuda brothers. In this a pipe of 9 in. (23 cm) or more in diameter was laid between the rails, along the top of which ran a continuous hinged flap of leather backed with iron. At intervals of about 3 miles (4.8 km) were pumping stations to exhaust the pipe. Much trouble was experienced with the flap valve and its lubrication—freezing of the leather in winter, the lubricant being sucked into the pipe or eaten by rats at other times—and the experiment was abandoned at considerable cost.
    Brunel is to be remembered for his two great West Country tubular bridges, the Chepstow and the Tamar Bridge at Saltash, with the latter opened in May 1859, having two main spans of 465 ft (142 m) and a central pier extending 80 ft (24 m) below high water mark and allowing 100 ft (30 m) of headroom above the same. His timber viaducts throughout Devon and Cornwall became a feature of the landscape. The line was extended ultimately to Penzance.
    As early as 1835 Brunel had the idea of extending the line westwards across the Atlantic from Bristol to New York by means of a steamship. In 1836 building commenced and the hull left Bristol in July 1837 for fitting out at Wapping. On 31 March 1838 the ship left again for Bristol but the boiler lagging caught fire and Brunel was injured in the subsequent confusion. On 8 April the ship set sail for New York (under steam), its rival, the 703-ton Sirius, having left four days earlier. The 1,340-ton Great Western arrived only a few hours after the Sirius. The hull was of wood, and was copper-sheathed. In 1838 Brunel planned a larger ship, some 3,000 tons, the Great Britain, which was to have an iron hull.
    The Great Britain was screwdriven and was launched on 19 July 1843,289 ft (88 m) long by 51 ft (15.5 m) at its widest. The ship's first voyage, from Liverpool to New York, began on 26 August 1845. In 1846 it ran aground in Dundrum Bay, County Down, and was later sold for use on the Australian run, on which it sailed no fewer than thirty-two times in twenty-three years, also serving as a troop-ship in the Crimean War. During this war, Brunel designed a 1,000-bed hospital which was shipped out to Renkioi ready for assembly and complete with shower-baths and vapour-baths with printed instructions on how to use them, beds and bedding and water closets with a supply of toilet paper! Brunel's last, largest and most extravagantly conceived ship was the Great Leviathan, eventually named The Great Eastern, which had a double-skinned iron hull, together with both paddles and screw propeller. Brunel designed the ship to carry sufficient coal for the round trip to Australia without refuelling, thus saving the need for and the cost of bunkering, as there were then few bunkering ports throughout the world. The ship's construction was started by John Scott Russell in his yard at Millwall on the Thames, but the building was completed by Brunel due to Russell's bankruptcy in 1856. The hull of the huge vessel was laid down so as to be launched sideways into the river and then to be floated on the tide. Brunel's plan for hydraulic launching gear had been turned down by the directors on the grounds of cost, an economy that proved false in the event. The sideways launch with over 4,000 tons of hydraulic power together with steam winches and floating tugs on the river took over two months, from 3 November 1857 until 13 January 1858. The ship was 680 ft (207 m) long, 83 ft (25 m) beam and 58 ft (18 m) deep; the screw was 24 ft (7.3 m) in diameter and paddles 60 ft (18.3 m) in diameter. Its displacement was 32,000 tons (32,500 tonnes).
    The strain of overwork and the huge responsibilities that lay on Brunel began to tell. He was diagnosed as suffering from Bright's disease, or nephritis, and spent the winter travelling in the Mediterranean and Egypt, returning to England in May 1859. On 5 September he suffered a stroke which left him partially paralysed, and he died ten days later at his Duke Street home.
    [br]
    Further Reading
    L.T.C.Rolt, 1957, Isambard Kingdom Brunel, London: Longmans Green. J.Dugan, 1953, The Great Iron Ship, Hamish Hamilton.
    IMcN

    Biographical history of technology > Brunel, Isambard Kingdom

  • 4 go

    vi/t (went, gone) I. [vi] 1. ići, kretati (se), micati se; otići, odlaziti, krenuti, poći, polaziti (it is time for us to # vrijeme nam je ići, poći; the train is just #ing vlak upravo polazi); uputiti se (into u, to u, prema, k) 2. voziti se, odvesti se, otputovati (vlakom i sl.) 3. [arch] hodati 4. dospjeti, doprijeti, dopirati, doseći, stići (he will # far on će daleko doprijeti) 5. (o cesti, crti) voditi, ići, pružati se, teći, sezati (this road #es to ova cesta vodi u; the boundary #es along the river Drina međa teće duž rijeke; the plank just #es across the brook daska upravo seže preko potoka) 6. ravnati se (by, upon po komu, čemu)(to have nothing to # upon nemati se po čemu ravnati); držati se (by čega), slijediti (by što)(I shall # entirely by what the doctor says ravnat ću se potpuno po onome što liječnik kaže); pristajati (with uza što), postupiti u skladu (with sa) 7. ići, raditi, funkcionirati (stroj, sat itd.); biti u pogonu (keep #ing držati u pogonu; set #ing staviti u pogon); napredovati, uspijevati (poduzeće, posao) 8. držati se, ponašati se, praviti određenu kretnju (all the time he was speaking he went like this čitavo vrijeme dok je govorio držao se ovako, pravio je ovakve kretnje) 9. (o zvukovima) oglasiti se, zazvučiti, zazvoniti (when the sirens # kad zazvuče, zatule sirene; I heard the bells # čuo sam kako zvona zvone); grunuti, puknuti (top i sl.); udariti, kucati, odbijati (it has just gone six upravo je odbilo šest; I felt my heart #ing at a tremendous rate osjećao sam kako mi srce udara silnom brzinom); (uz uzvike) bubnuti, tresnuti, grunuti, prasnuti (to #bang, crack) 10. (o vremenu) minuti, proteći, prolaziti, isteći 11. kolati (the story #es priča se, kola pripovijest); biti u optjecaju, biti prihvaćen, priznat (novac, valuta); biti znan, poznat (by ili under the name of po imenu ili pod imenom); biti uobičajen, običan, prosječan, očekivan (as men # kako se od ljudi već može očekivati; as hotels # kako je to već uobičajeno u hotelima) 12. (o tekstu, stihovima) glasiti, teći (I forget how the words # zaboravio sam kako glase riječi; this is how the verses # stihovi teku evo ovako); (o pjesmi) pristajati (to a tune uz napjev) 13. (o događajima) kretati se, proteći, odvijati se, uspjeti (everything went well sve je proteklo dobro; dinner went well ručak je dobro uspio) 14. (o izborima) završiti (for u korist, against na štetu), glasati (for, against za, protiv), odlučiti se (za politički smjer), postati (Liverpool #es Labour Liverpool glasa za laburiste; to # Conservative postati konzervativac; America went dry Amerika se odlučila za prohibiciju) 15. (o robi) biti prodavan, postići određenu cijenu (eggs went cheap jaja su se prodavala uz jeftinu cijenu); (o novcu) biti utrošen (in na što)(the money went in cigars novac se utošio na cigare) 16. nestati, izgubiti se, gasiti se, propadati (the clouds have gone oblaci su nestali; his life is #ing fast život mu se naglo gasi; our trade is #ing naša trgovina propada); povući se, povlačiti se, prestati, ispasti, ispadati, otpasti, otpadati, izostati (Greek must #! Grčki mora otpasti!; This sentence #es altogether ova rečenica posve ispada) 17. popustiti, popuštati (I thought the dam would # mislio sam da će nasip popustiti); otkinuti se, odlomiti se, otrgnuti se, srušiti se (first the sail and then the mast went najprije se otrgnulo jedro, a onda se srušio jarbol) 18. stupiti u (zvanje), postati (he went to the bar stupio je u odvjetničko zvanje) 19. stati, ići (into u što), imati mjesta (in u čemu)(the book will not # into your pocket knjiga neće stati u vaš džep); proći, dati se provući (thread too thick to# through needle predebela nit da bi prošla kroz iglu) 20. pripadati, imati svoje mjesto, biti spremljen (smješten)(that book #es on the top shelf ta knjiga pripada na najvišu policu, toj je knjizi mjesto na najvišoj polici; the silver #es into the drawer every night srebro se sprema u ladicu svake večeri; I want the table to # in my room želim da se stol smjesti u moju sobu) 21. pripasti, zapasti, dopasti, ostati, ići (to komu), odpadati, otpasti (na koga, što)(at my death my money shall # to my sister nakon moje smrti moj novac neka pripadne mojoj sestri; victory always #s to the strong pobjeda uvijek dopadne jakomu); ići (u što)(12 inches # to the foot jedna stopa ima 12 palaca) 22. biti upotrijebljen (towards za ; to do); dovoditi (to do); pridonijeti, pridonositi, pomoći, pomagati, služiti (to čemu; to do) 23. sezati, dopirati, prodirati; dotjecati, doteći, dostajati, dotrajati (to do)(the difference # deep razlika seže duboko; to # a long way obilno doteći; to go a short way ne dotjecati, ne dostajati) 24. postati, prijeći (u stanje)( to # vacant isprazniti se; to # red pocrvenjeti; to # blind oslijepiti) 25. [s pres part] to # shooting ići u lov; to # fishing (skating, skiing etc.) ići na ribolov (sklizanje, skijanje itd.); neprestano nešto činiti (he #es frightening people neprestano plaši ljude) 26. [pres part] going, za kojim slijedi infinitiv, označuje: a) radnju ili događaj u bliskoj budućnosti (it's going to rain kiša će; there is going to be meat for dinner bit će mesa za večeru); b) namjeru (I'm going to ask him a favour molit ću ga za uslugu I'm not going to tell ne namjeravam, neću kazati) 27. (o jelu) još postojati, još biti raspoloživo (is steak still #ing? Ima li još odrezaka?) II. [vt] 1. izdržati, podnijeti, podnositi (to # the whole hog temeljito ili valjano obaviti što, ne sustezati se (u mislima, govoru ili djelima) 2. poduzeti, riskirati (to # one better than a p nadmašiti koga, više ponuditi od koga; I'll # you prihvaćam okladu) 3. ( u igri kartama) zaigrati, izbaciti (kartu)([fig] to # nap visoko zaigrati, mnogo riskirati) / to # for a walk= ići (poći) na šetnju; [mil sl] to # west= pasti (na ratištu), poginuti; to # to pace= juriti, ići svom brzinom; [fig] neumjereno živjeti; to # with tide (times)= povoditi se za vremenom (većinom); who #es there?= tko si?, tko je? (povik straže); his tongue #es nineteen to a dozen= klepeće kao vodeničko kolo; the story #es= priča se, kaže se; it #es without saying= samo se po sebi razumije; go!= sad! (uzvik za početak utrke i sl.); (na dražbi) #ing, #ing, gone!= po prvi, drugi, treći put! (= prodano!); to # to see= ići u pohode (komu), pohoditi koga; to # to the devil (the dogs) = otići do đavola, propasti; # to the devil!= idi do vraga!; to # the way of all the earth (all flesh)= poći putem svega smrtnoga, umrijeti; to # to a better world = preseliti se na drugi svijet, umrijeti; to # to one's account (one's own place)= otići Bogu na račun (istinu), umrijeti; to # to the bar= postati odvjetnik; to # to sea= postati pomorac, otići na more; to # on the stage= postati glumac (pjevač); to # on the sreet= poći na ulicu, postati prostitutka; to # to stool= obavljati nuždu; [GB pol] to # to the country= izborima tražiti mišljenje naroda, raspisati izbore; to # to war= zaratiti se, ići u rat; to # halves ( shares)= podijeliti napola (na jednake dijelove); to # to one's heart = dirati (pogađati) u srce koga; he went hot and cold= oblijevao ga je hladan znoj (&[fig]); to # to pieces= raspasti se (rastrgati se) na komade; [mil] to go sick= javiti se bolestan; to be gone= pokupiti se, otići; dead and gone= gotov, mrtav; [sl] gone on= sav lud, zanesen (za kim, čim); far gone= zagrezao, veoma bolestan; # fetch!=(zapovijed psu) idi donesi!; to # wreong= zalutati; varati, prevariti se; krenuti stranputicom; to # hungry= gladovati; to # with child= očekivati dijete, biti trudna; to # waste= (uludo) propasti, propadati; as men # = kako se od ljudi može očekivati; as things # = kako je već uobičajeno; how #es the time? = koliko je sati?; I must be gone= moram otići; to # into holes= dobiti rupe, poderati se; to # and do= biti dovoljno lud i učiniti (što); I have been and gone and done it = eh, baš sam se iskazao!; [GB] to # bad= pokvariti se, ukiseliti se (jelo); [GB] to # green (black)= pozelenjeti (pocrnjeti); to # mad= poludjeti; to # queer in the head= šenuti umom; to # native= poprimiti navike domorodaca (o bjelcu); [sl] to # phut= raspasti se, rasplinuti se, propasti; [bot] to # to seed= ocvasti, tjerati u sjeme; [fig] (duševno ili tjelesno) slabiti, stariti, popuštati, ocvasti, gasiti se; to # to the bottom= potonuti; # it! = udri!, ne daj se!, iskaži se!; to # it (strong)= krepko (živo, žestoko, dobrano) prionuti; odvažno ili odlučno postupati, ne dati se; pretjerivati, masno lagati; neumjerno ili raspojasano živjeti; you have been #ing it! = valjano si se probećario, dobrano si sebi dao oduška; to # free (unpunished)= umaknuti nekažnjen, proći bez kazne; let it # at that= neka ostane pri tome; to # from one's word= prekršiti riječ, odstupiti od obećanja; to # bail (for)= jamčiti (za koga); [coll] I 'll # bail = uvjeravam vas; to # to great expence (trouble) = ne žaliti troška (truda); a little of her company #es a long way = i kratko vrijeme u društvu s njom čovjeku je dosta; what he says #es = što on kaže mora biti, njegova je riječ zakon;
    * * *

    doći
    dopirati
    hodati
    ići
    ići gore
    ići naprijed
    namjeravati
    otići
    poginuti
    pokušaj
    postići
    posvetiti se čemu
    prijeći
    proći
    prolaziti
    silaziti
    sporazum
    umrijeti

    English-Croatian dictionary > go

  • 5 Cubitt, William

    [br]
    b. 1785 Dilham, Norfolk, England
    d. 13 October 1861 Clapham Common, Surrey, England
    [br]
    English civil engineer and contractor.
    [br]
    The son of a miller, he received a rudimentary education in the village school. At an early age he was helping his father in the mill, and in 1800 he was apprenticed to a cabinet maker. After four years he returned to work with his father, but, preferring to leave the parental home, he not long afterwards joined a firm of agricultural-machinery makers in Swanton in Norfolk. There he acquired a reputation for making accurate patterns for the iron caster and demonstrated a talent for mechanical invention, patenting a self-regulating windmill sail in 1807. He then set up on his own as a millwright, but he found he could better himself by joining the engineering works of Ransomes of Ipswich in 1812. He was soon appointed their Chief Engineer, and after nine years he became a partner in the firm until he moved to London in 1826. Around 1818 he invented the treadmill, with the aim of putting prisoners to useful work in grinding corn and other applications. It was rapidly adopted by the principal prisons, more as a means of punishment than an instrument of useful work.
    From 1814 Cubitt had been gaining experience in civil engineering, and upon his removal to London his career in this field began to take off. He was engaged on many canal-building projects, including the Oxford and Liverpool Junction canals. He accomplished some notable dock works, such as the Bute docks at Cardiff, the Middlesborough docks and the coal drops on the river Tees. He improved navigation on the river Severn and compiled valuable reports on a number of other leading rivers.
    The railway construction boom of the 1840s provided him with fresh opportunities. He engineered the South Eastern Railway (SER) with its daringly constructed line below the cliffs between Folkestone and Dover; the railway was completed in 1843, using massive charges of explosive to blast a way through the cliffs. Cubitt was Consulting Engineer to the Great Northern Railway and tried, with less than his usual success, to get the atmospheric system to work on the Croydon Railway.
    When the SER began a steamer service between Folkestone and Boulogne, Cubitt was engaged to improve the port facilities there and went on to act as Consulting Engineer to the Boulogne and Amiens Railway. Other commissions on the European continent included surveying the line between Paris and Lyons, advising the Hanoverian government on the harbour and docks at Hamburg and directing the water-supply works for Berlin.
    Cubitt was actively involved in the erection of the Crystal Palace for the Great Exhibition of 1851; in recognition of this work Queen Victoria knighted him at Windsor Castle on 23 December 1851.
    Cubitt's son Joseph (1811–72) was also a notable civil engineer, with many railway and harbour works to his credit.
    [br]
    Principal Honours and Distinctions
    Knighted 1851. FRS 1830. President, Institution of Civil Engineers 1850 and 1851.
    Further Reading
    LRD

    Biographical history of technology > Cubitt, William

См. также в других словарях:

  • sail — I n. 1) to hoist, raise the sails; to make sail 2) to let out the sails 3) to furl, take in a sail; to reduce; slacken sail 4) to trim ( adjust ) the sails 5) to lower, strike the sails 6) (misc.) to set sail for ( to leave for by ship, boat );… …   Combinatory dictionary

  • Liverpool — This article is about the city. For the football club, see Liverpool F.C.. For other uses, see Liverpool (disambiguation). Liverpool   Metropolitan borough …   Wikipedia

  • History of Liverpool — The History of Liverpool can be traced back to 1190 when the place was known as Liuerpul , possibly meaning a pool or creek with muddy water. Other origins of the name have been suggested, including elverpool , a reference to the large number of… …   Wikipedia

  • RMS Queen Elizabeth 2 — ( QE2 ) is a Cunard Line ocean liner named after the earlier Cunard liner RMS|Queen Elizabeth, which in turn was named after Elizabeth Bowes Lyon, the Queen consort of George VI. She was the flagship of the line from 1969 until succeeded by… …   Wikipedia

  • TSS Manxman — Turbine Steam Ship Manxman was launched from the Cammell Laird shipyard, Birkenhead on 8 February 1955. She was the final vessel in a class of 6 similar ships ordered by the Isle of Man Steam Packet, and was the second of the Company s ships to… …   Wikipedia

  • Winston Churchill — For other uses, see Winston Churchill (disambiguation). Churchill redirects here. For other uses, see Churchill (disambiguation). The Right Honourable Sir Winston Churchill …   Wikipedia

  • CSS Alabama — For other ships named Alabama, see USS Alabama. A painting of CSS Alabama Career …   Wikipedia

  • George Canning — For other people named George Canning, see George Canning (disambiguation). The Right Honourable George Canning Prime Minister of the United Kingdom …   Wikipedia

  • Napoleon — For other uses, see Napoleon (disambiguation). Napoleon I …   Wikipedia

  • Thomas Coke (bishop) — For other people of the same name, see Thomas Coke (disambiguation). Not to be confused with Thomas Cooke (bishop). Bishop Coke. Thomas Coke (9 September 1747 – 2 May 1814) was the first Methodist Bishop[1] and is known as the Father of Methodist …   Wikipedia

  • List of Onedin Line episodes — The Onedin Line episode list shows details of the 91 episodes of the BBC television series The Onedin Line. Contents 1 Series 1 2 Series 2 3 …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»